Jakiś czas temu witryna
metalsucks.net zaprezentowała swoją interpretację utworu "Fuel" Metalliki. Artykuł przygotowała dla nas
Morgoth - serdecznie pozdrawiam!
Kontekst
Metallica jest najprawdopodobniej najlepszym zespołem metalowym wszech czasów, który odniósł największy finansowy sukces. Zaliczani do Wielkiej Czwórki zespołów thrashowych wraz ze Slayerem, Megadethem i Anthraxem są tak naprawdę klasą samą w sobie. Status ten osiągnęli po prostu poprzez tworzenie naprawdę świetnych płyt, a także zmianę trasy [shifting gears (pun intended) - starałam się oddać tą grę słów najlepiej jak mogę - przyp. tłum.] w latach '90. Odwołali się do najniższego wspólnego pierwiastka pisząc proste hard rockowe piosenki mówiące o
drewnie,
Windexie [płyn do mycia twardych powierzchni płaskich - przyp. tłum.] i w przypadku "Fuel", benzynie.
Zarys treści
Zapewne po wypadku samochodowym, w którym Narrator doznał poważnych uszkodzeń mózgu domaga się wypełnienia bezsensownych żądań, po czym ginie w płomieniach.
Lista postaci
Narrator - zagorzały zwolennik filozofii rodem z Szybkich i Wściekłych.
Charakterystyka głównych postaci
Narrator - w raczej zakręcony sposób "Fuel" jest nawiązaniem do hitu Metalliki z 1988 - "One". O Narratorze wiadomo bardzo niewiele poza faktem, że w wyniku niebezpiecznych czynności (w "One" było to pójście na wojnę, w "Fuel" prawdopodobnie uczestnictwo w wyścigach samochodowych, prawie na pewno picie benzyny) straszliwie ucierpiał. Podobnie jak w "One" bohater "Fuel" widzi całą swoją sytuację w sposób egoistyczny. Z tą różnicą, że w "One" było tak z powodu utracenia większości zmysłów w wyniku ran odniesionych na wojnie. W "Fuel" nasz bohater zdaje się po prostu być skończonym idiotą/pochodzić z New Jersey.
Tematy, motywy i symbole
Benzyna - Główną motywacją dla protagonisty jest pozyskanie benzyny ("paliwo" całego tytułu). Ze względu na to, że głównie gada bez sensu ciężko jest stwierdzić po co mu ta benzyna. Sugeruje jednakże, że może ją wypić - stąd mówi tak, jakby miał zespół Touretta.
Ogień - Narrator często nawiązuje w sposób dosłowny i pośredni do tego niebezpiecznego żywiołu. W 1999 badacz Harold Bloom zaproponował, iż protagonista może recytować utwór gdy spala się na popiół - kolejne wytłumaczenie dla bezsensownych zbitek słów. Oczywiście nadal podlega to swobodnej interpretacji.
Kolory czerwony, czarny i biały - Wielu twierdzi, że zestawienie tych kolorów jest interesującym, powtarzającym się wizualnym motywem w całym utworze. Mogą mieć różne znaczenie. Dalej jednakże to co mówi narrator ma tyle samo sensu co homoseksualny związek pytonów Slasha i Kerrego Kinga.
Podsumowanie i analiza
Gimme fuel
Gimme fire
Gimme that which I desire
Ooh!
Początkowe żądanie Narratora. Do kogo mówi, albo dlaczego potrzebuje benzyny pozostaje wielką niewiadomą, której nie da się do końca rozwiązać.
Yeah!
Turn on… I see red
Adrenaline crash and crack my head
Pomimo, że fraza "I see red" jest generalnie eufemizmem oznaczającym, że ktoś się wściekł to jednak tutaj zdaje się mieć inne znaczenie. Niektóre z hipotez zakładają, że Narrator jest zdenerwowany dlatego, że jego żądanie nie zostało spełnione. Inni zauważyli zaś, że "Yeah!" jest generalnie używane w pozytywnych sytuacjach. Sugeruje to, że Narrator jednak dostał swoje paliwo. Teorię tę potwierdza prosty zwrot "Turn on," który prawdopodobnie kieruje do swojego pojazdu... i jeżeli pojazd można odpalić to musi być zatankowany. W tym wypadku "I see red" odczytuje się głównie jako światła na tablicy rozdzielczej auta albo świateł ulicznych, których nieprzestrzeganie mogło się dla niego skończyć wspomnianym urazem głowy.
Nitro junkie, paint me dead
And I see red
Bez względu na okoliczności od razu można zauważyć, że naszemu bohaterowi brakuje kilku klepek, bo fraza “paint me dead” jest powszechnie nieużywana i nie posiada żadnego znaczenia - dosłownego lub nie.
One hundred plus through black and white
To jest jeden z fragmentów, który ciężko zinterpretować. Pomimo, że to oczywista aluzja do flagi wyścigowej sygnalizującą start i koniec wyścigu to narrator do tej pory nie pokazał, że uczestniczy w jakimkolwiek wyścigu... nie mówiąc o tym, że odwołał się wcześniej do swoich urazów z wypadku. Sir Ichabod Fauntleroy, profesor semantyki w ITT Tech spekulował, że tak jak z bohaterem w Memento zmysły Narratora mogły zostać stłumione w wyniku ran odniesionych w wypadku. Dlatego też wydarzenia nie muszą rozgrywać się w kolejności chronologicznej.
War horse, warhead
Fuck ’em man, white-knuckle tight
Jest to prawdopodobnie najlepszy przykład, który pokazuje, że Narrator kompletnie nie umie sklecić sensownego zdania. Co koń wojenny albo bomba mają wspólnego z benzyną? Kogo chce pieprzyć? Czy porównuje siebie do wojennego konia i/lub bomby? Swój pojazd? Osobę, którą wyklina? To pozostaje niewyjaśnione.
Through black and white
I znów, Narrator może się odwoływać do szachowanej flagi. Ale równie dobrze może to oznaczać gazetę albo film Casablanca.
On I burn
Pierwsza sugestia, że Narrator może być w płomieniach. Pomogłoby to w wyjaśnieniu tego, że tak niewiele z tego co mówi jest zrozumiałe.
Fuel is pumping engines
Burning hard, loose and clean
And on I burn
Churning my direction
Całkiem zrozumiałe, jeżeli jest to poetyckie nawiązanie do tego jak działa benzyna. Tajemnicą oczywiście jest to, dlaczego Narrator mówi o tym teraz.
Quench my thirst with gasoline
W artykule dla New York Time Janet Maslin zasugerowała, że Narrator tak naprawdę pije benzynę - kolejne wyjaśnienie jego uszkodzeń mózgu.
So gimme fuel
Gimme fire
Gimme that which I desire
Ooh
Narrator ponawia prośbę o benzynę i/lub ogień. Może cierpi na piromanię? Może sam się podpalił, żeby, jak to mawiają, "tylko coś poczuć."
Turn on beyond the bone
Swallow future, spit out home
Kolejna demonstracja zniszczonego umysłu Narratora. Co oznacza “turn on beyond the bone”? Czy to jakiś zwrot używany przez młodzież odnośnie referencji seksualnych ("Turn on" i "bone" często używa się razem gdy chce się nawiązać do tematu aktywności seksualnej albo podniecenia)? I kiedy mówi "Swallow future, spit out home," czy nawiązuje do benzyny, którą niedługo wypije? Wymiociny z nią wymieszane są jego domem? Czy jest to jakieś mistyczna albo psychodeliczna ceremonia Ayahuasca?
Burn your face upon the chrome
Yeah!
Kolejna sugestia, że Narrator jest poważnie ranny.
Take the corner, join the crash
Headlights, head on, headlines
Another junkie lives too fast
Yeah lives way too fast, fast, fast, oohhOH!
Wydaje się, że tutaj Narrator jest najbardziej bezpośredni i nawiązuje do udziału w wypadku samochodowym. Nie ma żadnych widocznych metafor, poza "ćpunem", który odnosi się do kogoś uzależnionego od czegoś innego niż heroina.
On I burn
Fuel is pumping engines
Burning hard, loose and clean
And on I burn
Churning my direction
Quench my thirst with gasoline
Gimme fuel
Gimme fire
Gimme that which I desire
Ooh
On I burn
Ostateczne powtórzenie pragnień Narratora. Bloom zasugerował, że tak jak protagonista w "One" bohater "Fuel" może leżeć teraz w łóżku szpitalnym zagubiony w swoich traumatycznych koszmarach. Ofiara walcząca z id i super-ego. Françoise Meltzer jednakże przedstawił inną sprzeczną teorię: "To tylko utwór. Użyli takich słów jakie brzmiały najlepiej. Nie ma potrzeby doszukiwać się ukrytego sensu." W zamian Bloom nazwał Meltzera "zasranym niemieckim nihilistą." Obydwa obozy kontynuują swoją debatę po dziś dzień.
Fuel
Paliwo
Daj paliwo
Daj ognia
Daj to czego chcę
Nakręcam się...czerwono przed oczami
Adrenalina rozsadza mi głowę
Odlot na Azocie, uznaj mnie za zmarłego
I widzę czerwień
Sto i plus,przez czarne i białe
Koń wojny,bojowa głowica
Pieprzyć ich stary!
Białe zaciśnięte przeguby
Przez czarne i białe
ref.
Oooh...i płonę
Paliwo napędza silniki
Płonąc ciężko,swobodnie i czysto
I płonę
Zmieniając kierunki
Gasząc pragnienie benzyną
Więc daj paliwo
Daj ognia
Daj to czego chcę
Nakręcam się za kośćmi
Łykam przyszłość,plując na dom
Pale twoją twarz na kwasie
Yeah!
Przyparty do muru dążysz do wypadku
Jupitery,nagłówki
Inny odlot dla tego kto żyje za szybko
Yeah za szybko,szybko,szybko.
...Daj paliwo
...Daj ognia
...Moje życzenie
I Płonę
Paliwo napędza silniki
Płonąc ciężko,swobodnie i czysto
I płonę
Zmieniając kierunki
Gasząc pragnienie benzyną
Daj paliwo
Daj płomień
Daj to czego chcę!!!
I płonę!!!
(tłumaczył: Hunter)